|
Raamatunkäännös-Instituutti (RKI)
Raamatunkäännösinstituutti (RKI) perustettiin Ruotsissa vuonna 1973. Sen tavoitteeksi tuli kääntää ja julkaista Jumalan Sanaa lähinnä entisen Neuvostoliiton vähemmistökielille. Nykyään työtä tehdään Ruotsin lisäksi Venäjällä, USA:ssa, Englannissa ja Suomessa. Nämä sivut käsittelevät Suomen RKI:n työtä.
RAAMATUNKÄÄNTÄJINÄ RKI:N TYÖRYHMISSÄ toimivat kohdekieltä äidinkielenään puhuvat, usein jo omassa kirjoitus- ja opetustyössään kääntämään harjaantuneet ihmiset. Heille järjestetään raamatunkääntäjäkoulutusta, ja he työskentelevät yhdessä kokeneiden konsulttien, käännöstarkistajien ja teologisten neuvonantajien kanssa.
RKI TEKEE YHTEISTYÖTÄ muiden raamatunkääntämiseen erikoistuneiden järjestöjen kanssa. Näistä tärkeimmät ovat Yhtyneet Raamattuseurat ja Wycliffe-raamatunkääntäjät. Yhteistyötä on myös paikallisten seurakuntien, eri kirkkojen sekä tieteellisten laitosten kanssa.
Toimintaan tarvittavat varat RKI saa työtä kannattavilta yksityishenkilöiltä, seurakunnilta ja yhteistyöjärjestöiltään. Suomensukuisille kielille tehtävää käännöstyötä tukevat RKI:n yhteistyökumppanit Avainmedia ja Suomen Pipliaseura.
RAAMATUN SANAA LAPSILLE. Suuren suosion saavuttanut RKI:n Lastenraamattu on tähän mennessä ilmestynyt 40:llä kielellä. Sen lisäksi lastenkirjaset Jeesuksen elämä ja Jeesus lasten ystävä on julkaistu mm. monilla Siperian kansojen kielillä.
TULE MUKAAN RAAMATUNKÄÄNNÖSTYÖHÖN muistamalla sitä rukouksin ja pitämällä asiaa esillä kotiseurakunnassasi tai rukouspiirissäsi. Voit tukea työtä myös lahjoituksin. Ota yhteyttä meihin, niin kerromme sinulle ja seurakunnallesi lisää IVY-maiden kansoista ja raamatunkäännöstyöstä.
|